İçeriğe geçmek için "Enter"a basın

James Joyce’un Başyapıtı Ulysses, Fuat Sevimay Çevirisiyle Kafka Kitap’ta!


“Her hayat bir sürü günden oluşur, günbegün. Kendi içimizde yürüyüp giderken hırsızlara, hayaletlere, canavarlara, ihtiyarlara, delikanlılara, karılarımıza, dullara, âşık kardeşlere denk geliriz ama denk geldiğimiz hep kendi kendimizizdir aslında.”

Ulysses tek bir günü anlatır. Yahudi reklamcı Leopold Bloom ile öğrenci Stephen Dedalus’un 16 Haziran 1904’te Dublin’de gündelik işlere koşturmalarının romanıdır.

Ancak bu basit noktadan başlayarak, yazar James Joyce olağanüstü derinlikte, oldukça zengin bir anlatı örer. Herkesin malumudur, Homeros’un Odyssea destanı Ulysses ismiyle Dublin’e taşınmıştır bu romanda, ama bu taşınmaya binbir çeşit biçem alıştırması, teknik, söz oyunu, onlarca dil, binlerce kültürel referans, gerçek ya da hayali kitaplardan yapılmış sayısız alıntı da eşlik eder. Ve bilinç akışının gürül gürül çağlamasıyla biter Ulysses.

İlk baskısı James Joyce’un doğum gününde, 2 Şubat 1922’de Fransa’nın başkenti Paris’te Shakespeare & Co. kitabevi tarafından yapılan ve sansür nedeniyle ABD’de ancak 1934 yılında, İngiltere’deyse 1936 yılında yayınlanabilen Ulysses’i, Talât Sait Halman Çeviri Ödülü sahibi sayın Fuat Sevimay’ın çevirisiyle okurla buluşuyor.

“Yüzyılın en büyük romanı.” Anthony Burgess

James JOYCE

Klasik anlatının kalıplarını kırdığı Dublinliler öykü kitabının hemen ardından yarı otobiyografik romanı Sanatçının Gençlik Portresi ile dikkat çekti. Bilindik tüm anlatım şekillerinin ötesine geçen, birçok üslubu harmanlandığı ve kahraman kültünü yıkarak sıradan insanın tek bir gününü yücelten Ulysses ile edebiyatın zirvesine çıktı. Daha sonra edebiyatın ve dilin de sınırlarını zorlayarak, dünyanın anlaşılması en güç ama bir o kadar da keyifli metnini, Finnegan Uyanması’nı kaleme aldı ve böylece edebiyatı bilinçaltının derinliklerine taşıdı. Sürgünler (tiyatro metni), Oda Müziği (şiir), Eleştiri ve Deneme Yazıları diğer eserleridir. Yazdıklarıyla hem sanat dallarında hemde edebiyat dünyasında birçok sanatçıyı etkiledi ve etkilemeyi de sürdürüyor.

2 Şubat 1882 yılında İrlanda’nın başkenti Dublin’de doğdu. Cizvit mekteplerinde okumasına rağmen baskıcı Katolik ritüelleriyle ve o dönem Britanya’dan bağımsızlığını elde etmeye çalışan ülkesine rağmen milliyetçi fikirlerle yıldızı hiç barışmadı. 1904’te bir daha dönmemek üzere doğduğu topraklar olan İrlanda’yı terk etti ve edebiyata adadığı yaşamının büyük kısmını Zürih, Trieste ve Paris’te geçirdikten sonra 13 Ocak 1941 yılında yaşamını yitirdi.

Fuat SEVİMAY

1972 yılında doğdu. Erenköy ve Üsküdar’da yaşadı. Kadıköy Anadolu Lisesi’nde okuldan kaçmayı ve hayatta da bazen kaçmak gerektiğini, Marmara Üniversitesi İngilizce İşletme’de dostluğu, arkadaşlığı ve paranın “beş para etmez” olduğunu öğrendi. Yazarlık ve çevirmenlik yapıp iyi bir insan olmaya çalışan Sevimay, günbatımını ve acemaşiran makamını seviyor.

James Joyce çevirileri: Finnegan Uyanması (Sel Yayıncılık, 2016; İKSV yılın çevirisi ödülü, 2017; Dünya gazetesi yılın çevirisi, 2017), Sanatçının Gençlik Portresi (İthaki Yayınları, 2019), Eleştiri ve Deneme Yazıları (2013), Dublinliler (Chiviyazıları Yayınevi, 2018), Sürgünler (Sel Yayıncılık, 2019).

Kaleme aldığı eserlerden bazıları: Anarşık (Hep Kitap, 2017), Aynalı (Chiviyazıları Yayınevi, 2018), Kapalıçarşı (Hep Kitap, 2018; Ahmet Hamdi Tanpınar roman ödülü, 2015), Çeviri’Bilirsin (Hep Kitap, 2018), Ara Nağme (Hep Kitap, 2019; Orhan Kemal öykü ödülü 2014).

ULYSSES
Yazar: James Joyce
Çeviri: Fuat Sevimay
Dizi / Tür: Dünya Edebiyatı / Roman
Yayım Tarihi: Eylül, 2019
Sayfa Sayısı: 656
Fiyat: 59,50 TL


İlk yorum yapan siz olun

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir